Франшизы месяца:

Бесплатный бизнес-подбор

Мы подберем для Вас лучшее предложение по открытию бизнеса за 14 секунд

Начать

Подводные камни переводческого бизнеса

«Уводимость» базы данных

Несмотря на то что практически все бюро переводов стремятся минимизировать непосредственный контакт переводчика-исполнителя с заказчиком, и осуществлять все переговоры в присутствии менеджера полностью проконтролировать возможное взаимодействие с клиентом практически невозможно.

Причем характерно, что часто предложение продолжить сотрудничество «на прямую» исходит не только от самого сотрудника, но и от компании-заказчика, пытающейся минимизировать свои расходы.

При достаточном количестве подобных «предложений» даже самый стойкий сотрудник начинает на определенном этапе задумываться о фрилансе, разумеется взяв за основу базу имеющихся клиентов.

Сложность предварительного контроля качества перевода с редкого языка

Несмотря на высокую перспективность и востребованность переводов с «редких» языков, в большинстве случаев очень сложно провести предварительную оценку качества перевода.

Чтобы обезопасить себя от возможных претензий со стороны заказчика компании зачастую предлагают клиентам образец тестового перевода, на основании которого те, в свою очередь, решают, устраивает ли их предлагаемый уровень перевода.

Другим вариантом решения этой проблемы является обращение за экспертизой итогового перевода к носителю языка.

Нехватка квалифицированных переводчиков

Несмотря на то что российские ВУЗы в массовых количествах ежегодно выпускают новых специалистов, средний уровень подготовки выпускников остается очень низким.

Нанимая нового сотрудника важно понять к какой категории он относит себя сам. Является ли он специалистом по техническому, устному, литературному или синхронному переводу.

Тревожный знак, если соискатель позиционирует себя как переводчик-универсал — скорее всего его уровень не соответствует требованиям серьезного бюро. Вообще же, серьезные бюро переводов предпочитают нанимать на работу специалистов имеющих не как минимум пятилетний стаж работы в этой сфере.

Ненадежность фрилансеров

Многие компании решают кадровую проблему с помощью фрилансеров. Однако этот путь тоже имеет свои риски. Отсутствие административных методов контроля и ответственности за результат приводит к тому, что фрилансеры могут, не рассчитав свои силы элементарно не справиться с заданием. Особенно опасны такие ситуации для срочных переводов. В этом случае непорядочность фрилансера-исполнителя ставит под угрозу репутацию всей компании.

Единственный способ минимизировать риски в этом направлении - передавать исполнение срочных заказов штатникам и работать только с проверенными специалистами- фрилансерами.

Непорядочность заказчиков

Очень часто бюро по переводу сталкиваются с недобросовестностью заказчиков, отказывающихся оплачивать уже выполненную работу. Единственный способ предотвратить ущерб — ввести поэтапную оплату заказа. К примеру разбить текст на три части, требуя оплату за каждую часть выполненного перевода.

Ну и разумеется стартовым условием для начала работы над заказом должно стать подписание контракта с заказчиком.

Практики бизнеса также советуют перестраховаться, наведя справки на интернет-форумах и в профессиональной среде о порядочности клиента.
Лучше сразу отказываться от таких заказов или требовать стопроцентную предоплату.

О распространенном мошенничестве рекламодателей, рассылающих под видом тестовой страницы отдельные части документа множеству бюро переводов, с целью бесплатно получить готовый перевод текста, все знают, а потому останавливаться на нем отдельно не имеет смысла.

Поиск профессиональных партнеров

Любое серьезное бюро переводов, помимо непосредственно перевода предлагает клиентам услуги по нотариальному оформлению и легализации переведенных документов. И в этой связи очень важно подобрать партнера с безупречной репутацией.

Разумеется приведенным перечнем риски данной профессии не ограничиваются, но даже если вы сможете свести к минимуму перечисленные опасности, вы существенно повысите свою прибыль, и как следствие шансы на выживание в этом высококонкурентном бизнесе.

(с) Никитина Татьяна
проект www.openbusiness.ru – портал бизнес-планов и руководств по открытию бизнеса

Другие статьи на тему «переводческий бизнес»
Получить предложения по открытию бизнеса, в этой сфере

Внимание! Все поля обязательны для заполнения!

*Статье более 5 лет. Может содержать устаревшие данные

Социальные комментарии Cackle